One
Word Against Another:
Political
Poetry in the Former Eastern Block
Richard
Jackson, UT-Chattanooga
"And what are poets for in a
difficult time?" asks the German Romantic poet, Holderlin. And in our own
age, exiled Polish poet and Nobel Prize winner, Czelaw Milosz, seems to echo
the question: "What is poetry
which does not save / Nations or people?" But, we might also ask today,
what sort of poetry can do this and not participate in its own self-made
imperialism, its own self-righteuosness? What sort of poetry can do this and
not look down upon the very people it should serve from some high Parnassus?
The French critic, Julia Kristeva, one of the leading feminist writers today,
says in her essay, "Women's Time,"--"As with any society, the
counter-society is based on the expulsion of an excluded element, a scapegoat
charged with the evil of which the community duly constituted can then purge
itself; a purge which will finally exonerate that community of any future
criticism. Modern protest movements have often reiterated this logic, locating
the guilty one- in order to fend off criticism- in the foreign, in capital
alone, in the other religion, in the other sex. Does not feminism become a kind
of inverted sexism when this logic is followed to is conclusion?" This is
a stunning statement about the politics of revolutionary movements, how the
revolutionary voice claims a certain privilege and power. What she is talking
about is our tendency to form exclusionary groups, even when we think we are
trying to effect a higher ideal for a larger society--and poets are certainly
not immune to this tendency. The danger comes when writers do not question
themselves, when they see themselves immune to the problems inherent in an
opposition, when they see themselves as ideal.
A perfect and subtle example of the
sort of self questioning I am talking about
is the poem, My Tribe," by the Slovene poet, Tomaz Salamun. He
opens the poem by saying--
My tribe
does not hear
freedom anymore,
does not recognize it,
does not even see it
when it's touched by it.
My tribe
thinks
that the gradual
killing
of its bodies
and souls
is natural.
What
is crucial in this passage is the way the poet takes responsibility for this
societal murder on behalf of the human tribe, his own Yugoslav and Slovene
tribe, indeed even implicitly assigning blame upon himself as a member of such
tribes. Thus, for example, stanzas one and three begin with the first person
possessive pronoun that emphasizes the poet's own membership in the tribe. At
the end of the poem this vision is described as a nightmare, a fairly damning
view of the culture.
Czeslaw Milosz' poem, "Lecture
IV," enacts in its own structure this process of questioning and
self-questioning:
Reality,
what can we do with it? Where is it in words?
Just as it
flickers, it vanishes. Innumerable lives
Unremembered.
Cities on maps only,
Without
that face in the window, on the first floor, by the market,
Without
those two in the bushes near the gas plant.
The
face and the two people exist here as examples and indeed are soon placed in
the context of "returning seasons, mountain snows, oceans" while
"the blue ball of the Earth rotates." But about a third of the way
through the poem the direction changes, the poem begins to question its own
premises by noticing the simple reality of --
Miss
Jadwiga,
A little hunchback, librarian by
profession,
Who perished in the shelter of an
apartment house
That was considered safe but toppled
down
And no one was able to dig through
the slabs of wall.
This
emphasis on the specific brings Milosz to the crucial discovery of the poem:
"The true enemy of man is generalization." In the end the simple
reality of her life transcends all speeches, sayings and belief systems:
The little skeleton of Miss Jadwiga,
the spot
Where her heart was pulsating. This
only
I set against necessity, law,
theory.
What
the poet discovers through his self questioning is something the state and
various political systems would have preferred to remain buried with Miss
Jadwiga, that the individual transcends the state, that self questioning leads
to questioning of the state.
As Kristeva points out in her book, Revolution in Poetic Language, the poem
is a unique form of discourse, always subverting the accepted view of things,
always proposing new and unique perceptions and visions, based on desires,
hopes. A poem, as Jacques Derrida has said, deconstructs the generally accepted
reality, and this is politically dangerous. A poem is, to borrow from Longinus,
a transport, a metaphor that takes us
to another realm, another world, with different values, visions, rules, and
which is why Plato was so afraid to have the poets in his Republic. To be able to
take a reader to this other realm, or to see the "real" world
differently, if only slightly askew, threatens the established order because it
implicitly questions it-- as leaders of totalitarian states well know, even if
we hardly recognize that here in our country. Take, for example, Czech poet
Miroslav Holub's "The Fly" --
She sat on a willow-trunk
watching
part of the battle of Crecy,
the shouts,
the gasps,
the groans,
the tramping and the tumbling.
During the fourteenth charge
of the French cavalry
she mated
with the brown-eyed male fly
from Vadincourt.
She rubbed her legs together
as she sat on the disemboweled horse
meditating
on the immortality of flies.
With relief she alighted
on the blue tongue
of the Duke of Clervaux.
When silence settled
and only the whisper of decay
softly circled the bodies
and only
a few arms and legs
still twitched jerkily under the
trees,
she began to lay her eggs
on the single eye
of Johann of Uhr,
The Royal Armourer.
And thus it was
that she was eaten by a swift
fleeing
from the fires of Estrees.
On
the one hand we can read the fly as a simple metaphor for a human being, and
certainly the idea that she meditates "on the immortality of flies"
invites this sort of reading. But we are missing the point if we downplay the
radical deconstruction of history here-- it is the peripheral, the small, the
seemingly frivolous, that gives us a key into our own actions. What is more
important, the charge of the French cavalry or the mating of the fly? We would
like to insist that man's history is more important. But from the point of view
of the cosmos, from that larger frame, where man is, like Salamun, a speck,
does it make much difference? The fly's perspective is only an arbitrary frame
as good as any other, and in turned framed as any other frame is framed. From
the swift's point of view at the end, the fly is peripheral. The poem suggests
that the historical and ideological frames are just ways of privileging one
perspective over another, usually opposite perspective. That is why the great
Mexican poet Octavio Paz said: "The language that nourishes the poem is,
after all, nothing but history, name of this or that, reference and
meaning....Without history -- without men, who are the origin, the substance
and the end of history -- the poem could not be born or incarnated, and without
the poem there could be no history either, because there would be no origin or
beginning." How does the poet rewrite the perversions of history, then?
For many poets the answer is to
focus on the evryday images that the language of the state has perverted and to
put these images into play, let them reveal their truths. Here is the great
Russian poet Ana Akhmatova in her poem"Voronezh"--
The town stands completely icebound.
Trees, walls, snow as though under
glass.
Timidly I walk over the crystals.
The painted sledge jolts along.
In Voronezh there are crows over
Peter's statue,
poplars and a verdigris dome,
eroded, in the turbulent sun-dust.
here the slopes of the powerful
earth still quake
from the victory over the Tartars at
Kulikovo.
The poplars like glasses touching
will chime loudly,
as though one thousand guests were
toasting
our triumph at a wedding feast.
While in the room of the exiled poet
fear and the Muse stand duty in turn
and the night is endless
and knows no hope of dawn.
The
poem was originally published in the 1930’s with the last four lines, referring
to her lover, the famous Russian poet Osip Mandelstam, censored out, for the
censors felt the rest of the poem portrayed a harmless scene but the last four
lines seemed to them to be subversive. Akhmatova let it be published as cut
because she felt the poem was already saying the last four lines to an
observamt reader without actually saying them. That is, the poem deconstructs its own description of
what seems on the surface a pastoral and harnless scene. The whole scene, remembr, is under glass,
like one of those glass paperweights with a winter scene, so it is confined; it
is fragile enough to walk over gently, as if about to break apart and disintegrate
so it is very tenuous; the sled is painted over, covered over from its reality
so to speak, and is upset or
"jolts," and ominous crows
hover over Peter the Great's statue, like the darker forces of history
(this is more clear in another translation where they shit on the statue),
perhaps the censors themselves; and further battles threaten in the quaking of
the earth. I guess I could go on here, but the point is simply that the poem
itself presents a scene and then a ghostly trace that threatens to unravel it.
Even without the last four lines the poem is successful because it questions
and undercuts what the surface reality is taken to be, the placid and
simplistic communist world is seen as a sham through the number of conflicting
images put into play.
Another such example is a seemingly
neutral poem by the Bulgarian poet, Blaga Dimitrova, called "Bulgarian
Woman From The Old Days"--
This is how
I remember her--
saving all
her life.
preposterously
turning over
worn-out
clothes,
knitting
every loose end,
patching,
darning, tying up.
And to her
very last, remaining
true to the
thrift
she's
famous for: she has become
diminutive
herself, as if
to save a
scrap
of the
space she occupies.
The way I
see her now
she could
tumble right
into the
laundry basket --
scuttling
around, a little mouse,
with
everything about her
turning
into a trap.
The
woman's action is a kind of making do, but here Dimitrova warns against this
gesture, and indeed every such poetic gesture has its own "traps."
The difficulty is that the woman has let her narrow concern with the everyday
overshadow the larger political threat from the totalitarian communist state
just over time's horizon that leads to the present days: in short, the old
woman's nest building, without a reference to any center of power, is
insufficient. The everyday images and objects, seemingly innocent clothes and
laundry, become redefined here as threats; in Dimitrova's vision these everyday
objects must be reexamined. Indeed the state itself wants to confine the
citizen's concerns to the realm of laundry, and in the post-communist era the
capitalist society would also like to confine the citizen's concerns to such
material concerns at the expense of more important issues. The poet, for Dimitrova
must in turn remake the symbols and images of the day that the political or
economic or social censors have attempted to control.
But in a world whose history of war,
holocaust and political oppression has devalued language, what values can words
suggest? According to Italo Calvino, the Italian critic and novelist, poetry
and fiction have "the ability to impose patterns of language, of vision,
of imagination, of mental effort, of the correlation of facts, and in short the
creation (and by creation I mean selection and organization) of a model of
values that is at the same time aesthetic and ethical, essential to any plan of
action especially in political life." In a world where the distinctions
between good and evil, true and false, left and right, history and myth have
disappeared, where the state changes the meanings of words and dogma is valued
over the individual, many poets have adopted an extremely impersonal style
focusing on objects rather than people to at once parody and subvert the
official "patterns of language." Here, for example, is a poem,
"The Pebble," that seems at first almost slight, even trivial; it is
by the polish poet Zbigniew Herbert:
The pebble
is a perfect creature
equal to itself
mindful of its limits
filled exactly
with a pebbly meaning
with a secret which does not remind
one of anything
does not frighten anything away does
not arouse desire
its ardour and coldness
are just and full of dignity
I feel a heavy remorse
when I hold it in my hand
And its noble body
is permeated by false warmth
Pebbles cannot be tamed
to the end they will look at us
with a calm and very clear eye
History
is present in the pebble, but in a negative way, by its absence, as Milosz has
remarked. The pebble is like the good citizen, "perfect" in its
reticence, "permeated by false warmth." That falseness is one of our
first clues --- it undercuts the neat pattern that is imitating the sterile
prose of the government. No one in any state government wants emotion and desire
to disrupt the surface pattern, and if they cannot arrive at a citizen"
mindful of its.limits," then they will settle for someone with "a
secret that does not remind anyone of anything." Nothing beyond the
simple, literal, prepackaged level, the level of slogans, five year plans,
"contracts with America," or the like-- that way nothing will be
frightened away or desired beyond the moment. But the pebble, or the citizen
turned stone, has one advantage: "Pebbles cannot be tamed," they will
be our conscience "to the end." And for the poet? Well, writing about
pebbles is not going to get him into too much difficulty, and more, the poem,
by becoming so general becomes universal, a mythic field where history does not
happen just once but again and again and in as many contexts with as many
effects as the imaginative reader can suggest for the simple stone that has now
become a very complex figure.
The Hungarian poet, Gyula Illyes,
states these themes in a somewhat more direct and satiric direction typical of
the Hungarians. In "Deep Dusk" the approaching darkness is both a
reminder of the lack of vision in the country and also a catalyst to see more:
Deceit goes well with a Fall
afternoon.
The sky is sparing with its light
but it strengthens us to face
loneliness.
The remains of the bright blue of
summer
scatter from above the houses
like the parade of villagers
coming from the marketplace.
The smell of flowers is chilling.
The plowed gardens smell sour
like freshly-dug graves.
The man sitting in a chair
would feel warmer with a coat on.
Dusk pulled a book from his hands.
The theater in the sky keeps us
bewitched;
it's heightened with falseness,
laced with a dark prophecy
that gleams and becomes true.
Two hands seek shelter
in each other's warmth.
They're knowing and prepared.
Instead of pears
trees let fall sad gestures--
the waving of a hand.
The
surface, again, is made up of common and tranquil things in the first half--
nature, summer, a parade, the market, a garden, -- but it is also a time of
"remains" that are "scattered," of the "chilling"
smell of flowers that remind the speaker of death. Then comes the turning
point: against the direct statements and the words that undercut the surface is
the understatement about the man -- if only he had a coat, but of course the
coat also seems to suggest everything he does not have. In the midst of all
this, the two hands meet, "knowing and prepared,"--not whole people
with full identities, but just two functions, truncated by the state yet
countering the melancholy of the closing lines. It is those hands that deny,
undercut, the simple nature metaphors that frame the poem, the simple tranquil
surface, for they must take shelter in each other, in individuals rather than
the whole scene.
The poet, in sense, reclaims this world of simple objects
an images, of the language of simple objects and images, for human and humane
use. Thus Milosz writes: "whoever wields power is also able to control
language and not only with the prohibitions of censorship but also by changing
the meaning of words." It is not just subject matter, then, but the very
nature of language that is the issue here.
Thus Stanislaw Baranczak, another Polish poet, writes: "regardless
of theme and specific address, poetry is always some kind of protest....That's
why all the metaphors and rhythms-- it's just a way of putting the world's
chaotic gibberish in some meaningful order and restoring the original weight to
abused words. That's why all the concreteness and conciseness-- to resist the
engulfing power of the world's empty abstractions and statistical generalities.
That's why all the speaking in first person singular and seeing things from a
strictly individual perspective -- it's poetry's way of standing up to the
world whenever it tries to elbow the individual aside and of the stage."
As the late Joseph Brodsky, the 1987 Nobel Prize winning Russian poet, has
written: "With a poet, one's ethical posture, indeed one's very
temperament, is determined by one's aesthetics." The poem itself must
question its own procedures-- perhaps by shifting stylistic gears, asking
questions, suggesting alternatives, changing tone or course in the middle,
keeping an ironic tone, understating or overstating for effect. For the poet,
the danger is still always that political and social poetry will become mere
propaganda and sophistic, simplified persuasion; --playing to easy responses
and catering to the 'correct' side. It
is always a question of language first: even the most political of poems, if
they are strong, are language driven rather than theme driven. This is a
crucial notion more understood by poets than critics and teachers--language per
se, even the playful attitude towards language that is at the heart of any good
poem, is always a political instrument.
As Jaques Derrida says: "'everyday language' is not innocent or neutral.
It is the language of western metaphysics, and it carries with it not only a
considerable number of presuppositions of all types, but also presuppositions
inseparable from metaphysics, which, although little attended to, are knotted
into a system." But this play of
language is precisely what creates a world that provides alternatives to the
official worlds of various political powers.
The poet, then, must always be suspicious of poetry in
service to a center of power, must always be suspicious of his or her own
language, or else the poem, and the poet, fail. What happens in such failures?
Here is a good, if obvious, example,--
"Goodbye, Assassins," by Radovan Karadzic, the present leader of the
Bosnian Serbs, a war criminal whose crimes are too well known to need any
reiteration here. This poem becomes, unfortunately, prophetic almost to its
last detail for the situation faced in Bosnia today.
Goodbye Assassins, it seems from now on
The gentlefolks' aortas will gush without me.
The last chance to get stained with blood
I let go by.
Ever more often I answer ancient calls
And watch the mountains turn green.
Goodbye, assassins, a rare thought of
genesis enters my mind. Of knowing the heaven.
And blood, that ugly word, violent and dark,
Angers Milutin, the ancestor asleep,
gentle even in death, as if in times of fasting.
From the grave, as if from the primeval
beginning,
Innocent and simple,
His love rises toward streams,
A piece of bread,
Which sufficed him.
His thoughtful gaze at the streams,
The heavens, unbroken, total,
Takes in me as well.
I cannot share your madness!
Lost brothers, time puts us to the proof.
Shoot the heads of the world without me!
Insane mates. The century's ravens.
The world travels a narrow path,
Without strength or belief, a target or a
bullet.
The papers ooze the age lymph;
Confused the devils get married.
I detect forebodings, fear excessively
For the heavens' light and the rare summers.
Goodbye, assassins, the boundaries between
The worlds are trampled
Instead of the heart, a hornet drones in vain.
History turned its back on us.
What should one shoot at?
Like an octopus, the age hides its vertebra,
And the winter approaches
With white drifts.
The
poem is not saved by any sense of irony, and it does not have the marks of a
dramatic monologue such as spoken by other evil characters such as Richard the
III or Browning's evil Duke in "My Last Duchess." Though he calls
them "mad" he also gloats in and admires their madness since
"History turned its back on us." And, after all, they are called
"brothers." Note, too, here near the end of the poem, he uses
"us" thus including and implicating himself. In other words, it is
not a self-conscious portrait of evil; there are no counter statements, no
sense in the poem that the poet knows more than the speaker, no context with
which to understand the poem as anything other than a simple statement of
propaganda, a remorse at not being able to be a direct killer with the mythological
dagger. The speaker even acknowledges from the start that the victims will be
innocents: "The gentlefolks' aortas will gush without me./ The last chance
to get stained with blood / I let go by." Does the speaker show remorse?
"Shoot the heads of the world without me!" he exclaims loudly--
"What should one shoot at?"
The Hungarian poet Miklos Radnoti,
imprisoned three times in concentration camps under the Nazis, was certainly
aware of such evil. His poem, “The Seventh Eclogue,” was written to his wife
from a camp in Serbia, begins with an assertion of the power of the imagination
to create an alternative world, to free itself and the poet from the camp:
Do you see the night, the wild oakwood fence
lined with barbed wire,
and the barracks, so flimsy that the night
swallowed them?
Slowly the eye passes the limits of captivity
and only the mind, the mind knows where the wire
is.
You see, dear, this is how we set our
imaginations free.
Dream, the beautiful savior, dissolves our
broken bodies
and the prison camp leaves for home.
Still,
despite the imagination’s power, despite the heart’s freedom, the poet is
conscious that the wire around the camp is tight: he is conscious of the limits
of imagination, but continues despite, or perhaps because of those limits. As the poem progresses it moves gradually to the center of the
camp, to the barracks where he writes, to the bunk next to his, to his own very
tiny world, but at the same time a counter movement occurs as he imagines his
homeland, and in a sense that imagining makes it so present he begins to
picture what it must be like and his imagination expands its own confinements.
His own position is to try to imagine his freedom for a moment, even though the
evil of the world surrounds him. He is writing a letter, after all, and his
words are so inadequate as opposed to what his physical presence would be to
his wife that they become a sort of prison themselves. That is why his very act
of writing attempts to surmount language even as it is trapped in its physical
nature: “I write poems the way I live, / in darkness, / blind, crossing the
paper like a worm.” In this state he waits for “a free, a human fate.” By the
end of the poem, he lies “on the plank, like a trapped animal, among worms,” that last simile suggesting that he too has
become like his dying words. In a sense he is already in the grave, but he
makes one final leap of imagination by asking his wife to imagine where he is,
how he is, so that in a way they meet beyond the daily existence of each of
them, in a realm of imagination, of language beyond language:
I lie on the plank, like a trapped animal, among
worms. The fleas
attack again and again, but the flies have
quieted down.
Look it’s evening, captivity is one day shorter.
And so is life. The camp sleeps. The moon shines
over the land and in its light the wires are
tighter.
Through the window you can see the shadows of
the armed guards
thrown on the wall, walking among the noises of
the night.
The camp sleeps. Do you see it? Dreams fly.
frightened, someone wakes up. He grunts, then
turns in the tight space
and sleeps again. His face shines. I sit up
awake.
The taste of a half smoked cigarette in my mouth
instead of the taste
of your kisses and the calmness of dreams
doesn’t come.
I can’t die, I can’t live without you now.
Now
imagination in the figure of the moon sees only the reality, the tighter wires.
And yet imagination has allowed the poet to escape enough so that the world is
one of shadows cast on the walls and disembodied voices, disembodied language.
In the barracks words have been replaced by a prisoner’s grunts. This is a
world of limited freedom, a world where the power of the imagination to escape
fate is almost but not quite overcome by the facts of imprisonment: thus even
the man grunting and indecipherable language in sleep is able to turn in his
small space and his face “shines.” In the end the poet can neither live nor
die, be merely imprisoned or free, live in the imagination or reality, use
words or not use them: his only hope is what goes beyond the words, the letter,
the dream he hopes his wife sees.
Martin Heidegger who writes that
poetry "founds the world," for "Only where there is language
[poetry being the most "authentic" language] is there world, ie. the
perpetually altering circuit of decision and production, of action and
responsibility, but also of commotion and arbitrariness, of decay and
confusion." It is by trying to absorb this confusion in the form of honest
self-questioning that the more overt political poem achieves an ethical stance.
In concluding, I am reminded of the lines by Edvard Kocbek, the Slovene poet,
philosopher, religious thinker, a dissident who died in 1981 at the age of 77.
Here is his poem, "In The Torched Village:"
I lean against the wall,
it is still hot
from the long fire,
there's no one around,
the fiend has fled,
the ground sinks away,
the universe falls apart,
the stars are dying.
All at once comes drifting in
the scent of violets,
I begin to listen to
gentle voices,
the grass rises
awaiting new footsteps,
ash embraces ash
for a new hardness.
The brook splashes
into the stone trough,
the cat is coming back
to the charred doorstep,
I grow and I grow,
I am becoming a colossus,--
already I can see
over terror's shoulder.
The
movement here enacts a reversal of positions and perspectives that is
essential. The defeated man leaning against the charred wall at the beginning
of the poem, dwarfed by the "universe" that is falling apart, and the dying "stars" becomes,
by the end of the poem, the colossus for who these tragedies of war,
personified by "terror," are themselves dwarfed by his encompassing
vision. It is a vision, as the middle of the poem asserts, that comes not from
huge political statements or poems, but tiny observations, the loving
perspective of "gentle voices." Perhaps the turnabout comes most
subtly in the sense that "ash embraces ash," the very images of
desolation from earlier in the poem made here to enact a new beginning. If, as
Milosz argues, "Language is the fabric from which garments of all
philosophies and ideologies are cut," what this poem does, what the poet
universally can do, is suggest ways to transform our language of death into a
language of life.